Phonetics and sonic
principles have been given maximum importance in the compilation of the mantras
that encode the supreme knowledge compiled in the four Vedas. The Sama Vedas,
in particular, emphasizes the most on the rhythmic patterns of the chanting of
the vedic mantras.
Specific symbols are
used in the Vedas to represent different accents and amplitudes. the savants
note that because of a highly compact symbolic representation, each letter of
the vedic mantras can have as many as eighteen different forms of phonemes
associated with its pronunciation. A complete decipheration of this
self-sufficient phonetic code has not been possible by the scholars of later
times. Some symbols have been decoded to identify the swaras (accents) with the
help of the main principles cited in Mahamuni Patanjali's Mahabhasya. For
instance, the vertical and horizontal lines around a syllable of the
Veda-script are found to indicate the levels of high (udatta), medium (
anudatta) or low (swarit) accents.
The scholars of th
vedic literature have largely interpreted that the symbolic representation
serves the main purpose to help decide a chanting pattern for collective
singing of mantras during a yajan, or to guide designing specific modes of japa
for creating specific acoustic effects to meet the desired purposes. It is also
found that a single word would have multiple meaning and impact because of the
specific context of these symbols in the same or different mantras.
the treaties on the
Sanskrit grammar and the vedic literature available to the scholars of our
times are too difficult and vast in terms of - (1) identifying the correct and
the most logical meaning of a word (in a vedic mantra) from amongst the pumamsa
possible multiple meanings; or (2) Generalizing the principles for such
interpretations. Different schools of thoughts have different styles of
translations. This sometimes leads to controversies in the interpretation of
the meaning and/or identivicationof the best chanting patterns of the vedic mantras.
The book entitled "Vedic Swar Mumamsa'' presents critical analysis of the
mistakes in deciphering the vedic phonetics incurred in some of the widely used
scholastic works on translations (Bhasya) of Vedas.
Few excerpts from the
above works are given below in their original forms to indicate the extent of
difficulties in the correct interpretation of the Vedic Swaras.
"Sayanacarya's
Rig-Veda Bhasya is based on a superficial knowledge of the Vedic Swaras…… Most
often his interpretations seem to have been blindly copied from the Swar
Prakriya (rules for identification of accents or phonetic patterns) defined by
Bhatt-Bhaskara in Taittiriya Samhita. His independent interpretations are
almost 50% erroneous; about 4 to 5 mistake per humn is common in his wrok…..
For instance, a word 'dosa vastah' in a hymn of the first mandal (part) of the
Rig-Veda has been, because of the erring knowledge about the Vedic accents
(symbols), interpreted by Sayanacarya as 'morning and evening instead of
'fire'…… This mistake appears to have been adopted from the meaning of this
word cited by Bhatt Bhaskar in 'Taitiriya Samhita' - 1/5/6/2. Similar meaning
of this word is mistaken by Shriniwas Jha in his compilation of 'Swar Siddhamta
Candrika' - 9/2/27. Venkat Madhav's Laghu Bhasya, as edited by Dr. Lakshman
Swaroopa also contains the same mistake".
No comments:
Post a Comment